‘I am agree’ vs. ‘I am of agreement’ vs. ‘I agree’ in English

by Jakub Marian

Tip: Are you a non-native English speaker? I have just finished creating a Web App for people who enjoy learning by reading. Make sure to check it out; there's a lot of free content.

Saying “I am agree with you” is a common error among native speakers of Romance languages. For example, when you want to say that you agree with someone in Spanish, you would use the phrase

Estoy de acuerdo. = (literally) I am of agreement.

and there is no single Spanish verb expressing the same as the English collocation “agree with”. It is important to understand that “agree” in English already means the same as “estar de acuerdo”, not just “acuerdo”, so “I am agree” literally means

Estoy estar de acuerdo.

which is clearly not right.

Although “estoy de acuerdo” literally means “I am of agreement”, the latter is not used in English. Some learners try to improve on “I am agree” by saying “I am agreed”, which makes sense grammatically but which is unfortunately also not used. The correct form is:

correct I agree with you.
wrong I am agree with you.
wrong I am of agreement with you.
wrong I am agreed with you.

It is possible to say “to be in agreement with someone”, but this is rather formal and much less common than “agree with”:

I am in agreement with you. (possible, but fairly formal and uncommon)

By the way, have you already seen my brand new web app for non-native speakers of English? It's based on reading texts and learning by having all meanings, pronunciations, grammar forms etc. easily accessible. It looks like this:

0