‘Invest time in’ vs. ‘invest time into’ in English

by Jakub Marian

Tip: Are you a non-native English speaker? I have just finished creating a Web App for people who enjoy learning by reading. Make sure to check it out; there's a lot of free content.

Long story short, the correct idiom is “invest time in something” (meaning “to put your time into something”):

correct He invested a lot of time in language learning.
wrong He invested a lot of time into language learning.

A few examples from the media:

People are willing to invest time in their career.
Social animals invest a lot of time in rearing their young.
Some firms were awarded multiple grants that enabled them to invest more time in developing their technology.

It is also worth noting that “invest time in” is a relatively new expression, as the following picture shows (it shows how often it was used in the given year in English literature).

invest time in

The use of the idiom only caught on in the 1960s, and it would have been considered unnatural before then. Nevertheless, it is completely acceptable (and commonly used) in modern English.

By the way, have you already seen my brand new web app for non-native speakers of English? It's based on reading texts and learning by having all meanings, pronunciations, grammar forms etc. easily accessible. It looks like this:

0