‘Second’ vs. ‘other’ in English

by Jakub Marian

Tip: Are you a non-native English speaker? I have just finished creating a Web App for people who enjoy learning by reading. Make sure to check it out; there's a lot of free content.

Imagine the following scenario: you are sitting next to a relative at a family gathering. There are two bottles that you cannot reach, and you would like to take one of them. You ask your neighbour: “Could you please pass me the bottle?” He can’t see which of the two bottles you are pointing at, so he points at one of them and asks: “This one?” As it happens, it wasn’t the correct one. How should you break this through to your neighbour?

In some languages, you’d literally say “No, the second one.” In English, however, when there are only two options, we refer to the “second” option using the word “other”, i.e. the correct way of saying that is:

A: Could you please pass me the bottle?
[pointing ambiguously at two bottles]
B: This one?
A: No, the other one. (correct)
A: No, the second one. (unnatural)

Of course, this principle applies to every situation when you are referring to “the other” of two objects or people, for example:

correct Nadal had a match yesterday. The other player was Federer.
wrong Nadal had a match yesterday. The second player was Federer.

By the way, have you already seen my brand new web app for non-native speakers of English? It's based on reading texts and learning by having all meanings, pronunciations, grammar forms etc. easily accessible. It looks like this:

0