‘Sympathetic’ vs. ‘sympathic’ in English

by Jakub Marian

Tip: See my list of the Most Common Mistakes in English. It will teach you how to avoid mis­takes with com­mas, pre­pos­i­tions, ir­reg­u­lar verbs, and much more.

Sympathique in French, sympathisch in German, sympatický in Czech; the word has spread in some form probably to all European languages, with one major exceptionEnglish. That’s right, “sympathic” is not an English word, as a quick search in any respectable dictionary tells you.

So how do you translate “sympathic” (I’ll use this word to refer to its meaning in other languages) into English when there is no such word? The fact is: you don’t. There’s no direct English equivalent for what “sympathic” is expected to mean by speakers of other languages, so you will have to work with words like “nice”, “kind”, “likeable”, etc.:

She’s a very nice girl. (correct)
She’s a sympathic girl. (wrong)

You can also use the word “like” if you find somebody “sympathic”:

I like her. (correct)
I find her sympathic. (wrong)

There is one word that has a meaning similar to “sympathic”: congenial. Unlike “sympathic”, “congenial” is a fairly formal word and using it in everyday conversation could make you sound pretentious, so I advise against using it unless you know what you are doing.

So far, so good, but there is one more trap many learners fall into. In English, there is a word “sympathetic”, which means “compassionate to someone or approving of something”, but not “sympathic”:

She was a very sympathetic listener when I felt sad. (correct)
I find her sympathetic; she is nice and pretty. (wrong)

This article was based on my guide to the most common mistakes in English, which explains many similar topics. Why don’t you check it out?