Why is ऐ romanized as “ai” and औ as “au”?

by Jakub Marian

Tip: Are you a non-native English speaker? I have just finished creating a Web App for people who enjoy learning by reading. Make sure to check it out; there's a lot of free content.

I recently started learning Hindi, and one thing that struck me as odd was that is romanized as “ai”, and is romanized as “au”, even though they are pronounced /ɛː/ (like “e” in “bet” but longer) and // (approximately like “aw” in “raw”), respectively.

This seemingly breaks the logic of romanization of other vowels used in Hindi. For example, there is:

/ə/, romanized “a”
//, romanized “ā”

Now, is romanized as “ē” or “e”, so why not romanize simply as “e” with an added diacritical mark, e.g. “ê”?

This would definitely make more sense, but it turns out that the commonly used romanization exists for historical reasons. The Devanagari script had been romanized by scholars studying Sanskrit (an ancient Indic language from which Hindi developed) long before Hindi was standardized, and the two vowels were pronounced differently in Sanskrit.

In Sanskrit, is pronounced /ai/ (“ah-ee”) and is pronounced /au/ (“ah-oo”), so the transliteration makes perfect sense, doesn’t it?

Unfortunately for Hindi students like me, this makes romanization of Hindi a little bit more confusing, but it is not such a big deal that people would feel compelled to change the convention.

By the way, have you already seen my brand new web app for non-native speakers of English? It's based on reading texts and learning by having all meanings, pronunciations, grammar forms etc. easily accessible. It looks like this:

0