‘Work as a charm’ vs. ‘work like a charm’ in English

by Jakub Marian

Tip: Are you a non-native English speaker? I have just finished creating a Web App for people who enjoy learning by reading. Make sure to check it out; there's a lot of free content.

The useful English idiom is to work like a charm, meaning “to work/operate perfectly” or “to have exactly the desired effect”.

Something can theoretically work as a charm: for example if you use “charm” in the meaning of “amulet”, you can say that “an emerald works as a charm” to express that an emerald can be used as a functioning amulet, but that’s not something you would usually want to say.

By the way, have you already seen my brand new web app for non-native speakers of English? It's based on reading texts and learning by having all meanings, pronunciations, grammar forms etc. easily accessible. It looks like this:

0